(function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] || ; w[n].push(function() { Ya.Context.AdvManager.render({ blockId: "R-A-143470-6", renderTo: "yandex_rtb_R-A-143470-6", async: true }); }); t = d.getElementsByTagName("script"); s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore(s, t); })(this, this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");
Китайская письменность – иероглифическая. Встречаются иероглифы и в других языках, испытавших влияние Китая – японском и, в меньшей степени, корейском. Во вьетнамском языке иероглифическая письменность использовалась до XX века. Перед изучающими эти языки особенно остро стоит вопрос, сколько нужно знать иероглифов, как их запомнить и, главное, не забыть.
Иероглиф в классическом письменном языке вэньянь 文言 означал, как правило, целое слово. В современном китайском языке слова большей частью состоят из одного-двух, реже трех и более иероглифов. Поэтому иероглифов существует очень много.
В 1994 году был издан словарь «Море китайских иероглифов» Чжунхуа цзыхай 中華字海, в котором насчитывается 85568 иероглифов! Правда, подавляющую их часть можно встретить лишь несколько раз в классических литературных произведениях. Обычные двуязычные словари насчитывают около 6-8 тысяч иероглифов, среди которых также попадается немало редких. Более полные толковые словари насчитывают около 10-20 тысячи знаков.
Считается, что для понимания 80% современного обычного китайского текста достаточно знать 500 наиболее частотных иероглифов, знание 1000 иероглифов дает понимание примерно 91% текста, а 2500 иероглифов – 99% текста. Для того, чтобы сдать экзамен для иностранцев на знание китайского языка высшего уровня HSK 6, нужно знать чуть меньше 3000 иероглифов. Для чтения специальной научной или классической литературы нужно понимать большее количество иероглифов.
Однако надо иметь ввиду, что даже если все иероглифы в тексте вам знакомы, вы далеко не всегда абсолютно точно поймете смысл написанного. Нужно знать еще и слова — различные словосочетания иероглифов. В китайском языке используется довольно много сокращений, когда устойчивые словосочетания из нескольких иероглифов сокращаются до более коротких.
Так, например, словосочетание «Пекинский университет» 北京大学 Běijīng dàxué сокращается до 北大 Běidà , что буквально означает «северный большой». Другая сложность китайского языка — это использование чэнъюй 成语 — идиом, состоящих, как правило, из четырех иероглифов. При буквальном переводе каждого из знаков смысл сказанного может оказаться непонятым. Существуют специальные словари чэнюев, а также сборники рассказов, где поясняется смысл наиболее известных идиом. Переводы чэнъюй можно найти и в словарях.
В японском языке существует обязательный список иероглифов Дзёё кандзи 常用漢字, принятый Министерством образования Японии в качестве достаточного в повседневном употреблении. Он состоит из 2136 кандзи (иероглифов) и включает 1006 кёику кандзи , которые изучают школьники в 6-летней начальной школе и 1130 кандзи , которые учат в средней школе.
На первый взгляд, иероглиф кажется хаотичным набором различных черт и точек. Однако это не так. Существует несколько базовых элементов, из которых состоит иероглиф. Прежде всего, это черты, из которых состоят графемы. Графемы, в свою очередь, формируют более сложный знак.
Любой иероглиф состоит из определенного набора черт. Сами по себе черты не имеют лексического значения и чтения. Всего существует четыре типа черт и более двух десятков их разновидностей:
Встречаются и немного другие классификации черт, однако общей сути это не меняет. Черты в иероглифы пишутся в строго определенной последовательности: «сначала горизонтальная, потом вертикальная, сначала откидная влево, потом откидная вправо, сначала верхняя, затем нижняя, сначала слева, затем справа, сначала в середине, потом с двух сторон от неё, сначала входим внутрь, затем затворяем дверь» .
В прошлом иероглифы состояли из большого числа черт, запомнить их было непросто. Поэтому одной из целей реформы письменности, осуществленной китайским правительством в 60-х годах XX века, было упрощение иероглифов путем уменьшения количества черт.
Аналогичное упрощение иероглифов было осуществлено и в Японии. Однако упрощенные японские иероглифы не всегда соответствуют китайским, хотя зная полные и упрощенные варианты китайских иероглифов, обычно легко понять и японские упрощенные. Например, слово «библиотека», записанное китайским упрощенным письмом: 图书馆, китайским полным письмом: 圖書館 и на японском языке: 図書館. На китайском языке оно читается túshūguǎn , на японском — toshokan .
На Тайване, в Сингапуре и некоторых других местах по-прежнему пользуется полный вариант написания иероглифов. Да и в материковом Китае можно встретить тексты, записанные полными иероглифами. Кроме того, до сегодняшнего дня сохранились иероглифы, насчитывающие несколько десятков черт. Как правило, они редко употребляются и потому не были упрощены.
Наиболее сложным для написания считается иероглиф biáng (бян ), который состоит из более чем 60 черт. Он означает вид лапши, популярный в провинции Шэньси. За пределами региона этот иероглиф практически не используется, и потому он отсутствует в словарях и в компьютерных шрифтах.
Иероглиф «бян» считается самым сложным для написания. Рассказывают, что студенты одного из институтов в Чэнду систематически опаздывали на занятия. И профессор, разозлившись на них, велел каждому написать иероглиф «бян» тысячу раз. Сделать это смогли не все. И все слезно просили прощения, обещая впредь не опаздывать на занятия.
Из черт формируются графемы – простые иероглифические знаки, обладающие устойчивыми лексическими значениями. Это базовые знаки китайской иероглифической письменности, из которых состоят китайские иероглифы. Они являются наиболее древними и выражают основные элементы окружающего мира и человека.
Примеры графем: человек 人 rén , женщина 女 nǚ , ребенок 子 zǐ , солнце 日 rì , небо 天 tiān , земля (почва) 土 tǔ и т.д.
Всего насчитывается около 300 графем, относительно их точного числа ученые-лингвисты расходятся в оценках. Большинство графем используются в современной китайской письменности в качестве наиболее употребительных знаков. Графемы составляют около 10% от числа наиболее употребительных иероглифов.
Помимо графем существуют ключи . Ключи – это основные классификационные знаки. Стандартный список ключей насчитывает 214 знаков. В него входят многие графемы и некоторые черты, не имеющие фиксированного значения. Таким образом, не все графемы являются ключами и не все ключи являются графемами.
Долгое время список из 214 ключей составлял так называемый иероглифический индекс, в соответствии с которым были упорядочены иероглифы в китайских словарях. Однако после того, как в КНР была введена упрощенная иероглифическая письменность, некоторые знаки подверглись либо частичному упрощению, либо структурным изменениям.
Для изучающих языки с иероглифической письменностью знание таблицы ключей является обязательным.
Большинство иероглифов состоят из двух или более графем. Традиционно их делят на две большие группы: идеографические знаки и фоноидеографические знаки.
Идеографические знаки
Идеографические знаки (идеограммы) состоят из двух и более графем. В них значение иероглифа является производным от семантики входящих в него графем, но чтение иероглифа никак не связано с ними. В современном китайском языке доля идеографических знаков составляет около 10%.
Примеры идеограмм:
Фоноидеографические знаки
Около 80% иероглифов составляют так называемые фоноидеографические знаки, или фоноидеограммы. Иероглифы такого типа обычно состоят из двух частей. Одна часть называется семантическим множителем , или иероглифическим ключом . Она указывает на принадлежность иероглифа к определенной группе семантически родственных знаков и тем самым подсказывает приблизительное значение.
Другая часть иероглифа называется фонетиком и подсказывает приблизительное чтение. После реформы китайской письменности значительно возросло число фоноидеограмм, состоящих из двух графем, что значительно облегчило запоминание иероглифов.
Примеры фоноидеограмм:
Однако в процессе развития чтение многих иероглифов изменилось и в настоящее время далеко не всегда можно догадаться даже о приблизительном чтении иероглифа. Тем более, если речь идет о .
Думаю, вы убедились, что иероглиф имеет четкую структуру, в нем не может быть случайных элементов. Это помогает довольно легко запомнить написание и значение иероглифов.
Графемы восходят к пиктограммам, представляя собой видоизмененные, предельно упрощенные и абстрактные рисунки. В интернете можно найти немало картинок, показывающих, как постепенно изображение становилось все более отвлеченным и абстрактным. Это помогает быстрому запоминанию.
Наиболее древние иероглифы, от которых произошли современные, датируются серединой II тыс. до н.э. Это иньские гадательные надписи на костях животных и панцирях черепах. Постепенно изображения становились все более абстрактными, пока не приобрели современное написание
Когда я только начинала изучение китайского языка в университете, мы сперва изучили список из 214 ключей. Их я прописывала помногу раз, стараясь писать красиво, запомнить правильный порядок черт, который строго фиксирован. На это не стоит жалеть времени.
Изучив ключи, нетрудно запомнить сложные знаки – идеограммы и фоноидеограммы. Можно придумать историю, которая позволит навсегда запомнить полные иероглифы с большим количеством черт.
Примеры запоминания:
Главное, дать волю фантазии. Со временем это войдет в привычку и для запоминания иероглифа достаточно будет просто запомнить названия графем, входящих в его состав.
А вот пример запоминания полного написания иероглифа «любовь» 愛 ài . Если разбить его на составные элементы, добавить немного шутки, то получится такая фраза: «когти в сердце вонзились, ножки подкосились, тут и крышка настала».
Или вот как можно запомнить иероглиф 腻 nì . Его словарные значения – «сало, грязь, лоснящийся, глянцевый, гладкий». Он состоит из графем «луна» (очень похожая на неё – «мясо»), «раковина», «стрелять из лука» и «два». Можно придумать историю: человек подстрелил из лука дичь (лоснящееся мясо, жирное, блестящее, с большим количеством сала), и продал её за две раковины (в древности – деньги) японцу. Как раз по-японски «два» читается как ни .
Чем более смешная, нелепая получится история, тем легче вы запомните иероглифы.
Кроме того, очень часто подобный разбор иероглифов помогает глубже прояснить смысл сложнейших и многозначных категорий китайской философии и культуры. На своих лекциях по китайской философии я часто прибегаю к такому способу объяснения.
И это далеко не все значения! Однако если разбить иероглиф на входящие в него графемы, то все значения станут интуитивно понятны. Первая графема – 首 shǒu , «голова, макушка, начало, главное, основное, суть». Вторая – «продвигаться вперед». То есть Дао – нечто основное, что продвигается вперед, находится в движении.
Или, другой пример, важнейшая 仁 rén — человеколюбие, гуманность . Иероглиф состоит из двух графем: человек 人 rén и два 二 èr . И читается так же как «человек». То есть человеколюбие – это отношения между людьми, которые строятся на основе справедливости. Как говорил , «Только обладающий человеколюбием может любить людей и ненавидеть людей» («Лунь юй», IV, 3).
Одно из любимых занятий китайцев — писать иероглифы кистью, смоченной водой. Причем здесь иероглифы вдобавок написаны в зеркальном отображении!
Хотя в китайском языке большинство иероглифов относится к категории фоноидеограмм, тем не менее, иероглиф не содержит прямого указания на чтение, как фонетические языки. Еще одна трудность китайского языка заключается в широком распространении явления омофонии: из-за ограниченного количества слогов (немногим более 400), разные иероглифы могут читаться одинаково, что создает определенные трудности в понимании устной речи. Тем не менее, очень удобно запоминать целый ряд иероглифов, имеющих одинаковое чтение.
На первых порах своего изучения китайского языка тон я обычно запоминала по какой-нибудь черте: горизонтальная черта в верхней части иероглифа означала первый тон, наклонная влево — второй тон, горизонтальная внизу — третий тон, наклонная или откидная вправо — четвертый тон. Хотя встречались иероглифы, где нужной черты не находилось.
Совершенно иная ситуация складывается в японском языке, где существует два вида чтения иероглифов: онное , пришедшее из китайского языка, и кунное , традиционное японское. Таким образом, один иероглиф может иметь до 5 и более различных чтений! В разных словосочетаниях иероглифы могут читаться по-разному.
Например, в японском языке слова «вчера» 昨日 и «завтра» 明日, имеющие в своем составе одинаковый знак 日 (день, солнце), читаются абсолютно по-разному: kino: и ashita соответственно. В словосочетании «каждый день», «ежедневно» 毎日 будет читаться mainichi , «третье число», «три дня» 三日- mikka . Хотя, по идее, все четыре слова должны были бы оканчиваться одинаково.
Именно поэтому единственный действенный способ и в китайском, и в японском языке запомнить чтение иероглифов — это зубрежка : многократно проговаривать их про себя и вслух, пытаться запомнить мелодику. В китайском языке это сделать, на мой взгляд, проще в силу наличия фоноидеограмм и общей повторяемости слогов, в японском — чуть сложнее.
Для тех, кто владеет китайским языком, японский язык со стороны кажется проще, по крайней мере, в части иероглифики. Действительно, значительная часть иероглифов в японском языке пишется одинаково с китайскими или очень похоже. Особенно, если знаешь полный вариант написания китайских иероглифов. Однако, как всегда, дьявол кроется в деталях. Расскажу о том, что я обнаружила уже на первых порах своего изучения японского языка.
Пришло время поговорить о роли ключей в китайском языке. Вы наверно не раз слышали о том, что в китайском языке существует некая таблица ключей. В этой статье мы расскажем вам о ключах и таблице ключей, из чего она состоит и как сделать таблицу ключей своим помощником в изучении китайского языка.
Ключи в китайском языке – это элементы, входящие в состав иероглифа. Каждый из них состоит из одной или нескольких черт, имеющий свое название, номер и вносящий соответствующий смысл в слово.
Например:
Ключ: 火huǒ – огонь
火灾 huǒzāi – пожар
烤 kǎo – жарить
Обратите внимание, что ключи могут употребляться как самостоятельный иероглиф, как в слове «пожар», так и быть его компонентом, как в слове «жарить».
Таблица ключей – это то место, где собраны ключи китайского языка. На данный момент наиболее распространена таблица, включающая в себя 214 ключей.
Всю ключи расположены в порядке возрастания черт, от наиболее простых к более сложным. В центре расположен сам ключ, под ним его значение. В верхнем левом углу вы можете увидеть его номер и название. Справа количество черт и другие возможные вариации этого ключа в иероглифах.
Знание ключей может во многом облегчить изучение китайского языка.
Не забывайте, что китайский язык – язык особенный, без алфавита, но с иероглифами. Соответственно, китайские словари так же отличаются от обычных, построенных по первым буквам слова: они построены по ключам. То есть, если вы хотите узнать перевод слова, то вам нужно ввести слова на Пиньине , либо найти нужный ключ, входящий в состав этого иероглифа.
Думаю здесь все понятно. Вот пример:
Ключ: 水 shuǐ — вода
Возможные вариации: 氵氺
Слова: 海 — море, 冰[ bīng] — лед, 洗 – мыть, стирать, 湿润 — влажный
Как видите, во всех словах присутствует ключ «вода» в одной из вариаций.
Вот еще несколько примеров:
Ключ: 人 — человек
Вариации: 亻
Слова: 男人 – мужчина, 作家 -писатель, 你 — ты
Ключ: 手 — рука
Вариации: 扌龵
Слова: 拿 — брать, 手机 — телефон, 看 — смотреть
Кстати, последнее слово имеет очень любопытное происхождение. Сверху, как вы заметили, ключ手 – «рука», а внизу ключ目 –«глаз». А появился этот иероглиф примерно так:
Еще несколько слов о таблице ключей напоследок….
Исходя из собственного опыта, можно сказать, что таблица ключей – это все равно, что алфавит (образно) в китайском языке. Конечно, изучив таблицу, вы не сможете прочитать все иероглифы и понять их точное значение. Но, вы сможете догадаться о смысле слова, легче запомнить его написание, и легче вспомнить, как оно пишется спустя какое-то время.
214 ключей – это не большое количество, но и не маленькое. Чтобы более эффективно и быстро изучить все ключи, попробуйте разбить их по тематикам.
Структура иероглифов.
По способу образования иероглифы бывают следующих типов:
пиктографические, идеографические, фонографические.
Пиктографические
иероглифы — это самые простые иероглифы. В них мы можем найти отголосок формы обозначающего предмета, например, 口, 心,日
。
Идеографические иероглифы состоят из двух простых иероглифов, например 信 .
Фонографические
иероглифы состоят из ключа и фонетика. Ключ передает отдаленный смысл иероглифа (скорее даже группу, к которой имеет отношение иероглиф), а фонетик передает звучание иероглифа и не несет смысл.
Чаще всего ключ располагается слева, сверху и снизу иероглифа, а фонетик — справа, но возможны варианты.
Например, иероглиф 枝
ветка состоит из ключа «дерево» и фонетика «zhi».
Около 80% китайских иероглифов являются фонографическими.
Всего в китайском языке — 214 ключей. Знать их все наизусть совершенно необязательно, но желательно запомнить наиболее часто встречающиеся.
寸
возможные чтения: cun
小
возможные чтения: sun, xiao
每
возможные чтения: mei
羊
возможные чтения: yang, xian
银
возможные чтения: yan, yin, hen, gen.
重
возможные чтения: tuan, zhong
谁
возможные чтения: shei, shui, tui
Для чего нам нужно знать основные ключи и фонетики?
Ключи необходимы для хотя бы приблизительного понимания смысла, что дает возможность догадываться о смысле слова.
Фонетики же нам могут понадобиться в ситуациях, когда нужно догадаться о произношении слова. Также это может понадобиться, когда нам нужно найти слово в словаре, но мы не можем использовать поиск по начертанию. Например, нам нужно узнать смысл иероглифа: 银
. По ключу можно понять, что слово имеет какое-то отношение к металлу. Фонетик может читаться как yan, yin, hen, gen. Просмотрев эти комбинации, мы легко можем найти слово 银
— yín серебро.
УПРАЖНЕНИЯ
1) Назовите значение ключа и соответственно догадайтесь о смысловой категории иероглифа
ключ — вода, значение — океан
ключ — металл, значение — «деньги»
ключ — сердце, значение — испугаться
ключ — огонь, значение — «жаркий»
ключ — бамбук, значение — «палочки для еды»
ключ — пища, значение — «ресторан»
ключ — речь, значение — «уступать»
2) Догадайтесь о возможном произношении иероглифа по фонетику:
возможные произношения фонетика: yan, yin, hen, gen. Произношение иероглифа: gēn
возможные произношения фонетика: yang, xian . Произношение иероглифа: xiān
возможные произношения фонетика: tuan, zhong. Произношение иероглифа: tuǎn
возможные произношения фонетика: mei. Произношение иероглифа: méi
возможные произношения фонетика: shei, shui, tui. Произношение иероглифа: tuǐ
возможные произношения фонетика: cun. Произношение иероглифа: cǔn
возможные произношения фонетика: tuan, zhong. Произношение иероглифа: zhōng
возможные произношения фонетика: yang, xian. Произношение иероглифа: yáng
возможные произношения фонетика: shei, shui, tui. Произношение иероглифа: tuī
Для того, чтобы найти в словаре слово из европейских языков, достаточно вооружиться хорошим словарём и отыскать искомое слово по начальным буквам. С японскими словами мы так поступить не можем из-за системы иероглифики. Наиболее распространенными словарями являются словари, составленные по ключевой системе. Что же делать в таком случае? Как среди тысячи закорючек найти нужную?
В обязательный минимум иероглифов, которые необходимо знать для жизни в Японии, входит 2136 кандзи. На первый взгляд может показаться, что иероглифы - это хаотичный набор палочек и чёрточек, порядок которых под силу запомнить только исключительному уму. На самом деле всё не так страшно. Каждый, даже самый невообразимый иероглиф, можно разложить на несколько простых символов. Такими простыми символами и будут являться ключи, или по-японски 部首bushyu. То есть ключ - это графический знак, который помогает классифицировать и найти иероглиф в словаре.
Некоторые ключи, которые также называются радикалами, могут являться самостоятельными иероглифами, как, например, ключи «человек» 人, «сердце»心 или «рука»手. Иногда знание значения ключей помогает запомнить значение кандзи. Например, иероглиф 休, который означает «отдых», «отдыхать», состоит из ключей «человек» и «дерево». Во время работы в поле люди отдыхают (где?) под деревом. Или ещё один пример – иероглиф «дешёвый» 安 состоит из элементов «женщина» и «крыша». Женщины под крышей это дёшево. Но такой способ уместен далеко не во всех случаях. Иногда приходится запоминать абстрактные понятия.
Часто, не зная значения самого кандзи, можно догадаться, из какой области может быть этот символ. Например, иероглифы с радикалом «рыба» 魚, скорее всего, будут означать названия рыб (鮭лосось, 鯨кит), с ключом «вода» 氵 - всё, что связано с водой: 泳 (плавать)、池(пруд). Но необходимо помнить об одной особенности, что иногда китайский иероглиф присваивался японскому слову «просто так», бессмысленно, также японцы «изобрели» 70 собственных иероглифов, поэтому всё-таки лучше уточнять значения кандзи в словаре.
Всего насчитывается 214 ключей, которые располагаются в ключевой таблице. Каждому ключу присвоен свой собственный номер. Многие рекомендуют запоминать номер радикалов для того, чтобы быстро найти нужный иероглиф. По нашему мнению, нет необходимости сидеть и зубрить все 214 ключей разом. Они будут запоминаться постепенно во время чтения текстов и поиска слова в словаре. Через некоторое время регулярного изучения японского вы сможете с лёгкостью узнавать ключи в незнакомом кандзи и считать черты.
Иероглифы могут иметь как один, так и несколько ключей. В словаре радикалы расположены в порядке увеличения черт от одной до семнадцати.
Ключи делятся на сильные и слабые. Если элемент всегда или почти всегда ключ, то это сильный ключ (например «огонь» 火), а слабые ключи часто ключами не являются (например, «дюйм» 寸).
При поиске иероглифа самое важное - это определить, какой элемент является ключом. Для этого существуют некоторые рекомендации:
1) Сначала надо убедиться, что иероглиф сам не является ключом, пересчитав черты. И если кандзи - это не ключ, то можно смело переходить к следующим пунктам.
2) Если сложный иероглиф состоит из двух элементов, один из которых справа, а другой слева, то, вероятнее всего, ключом будет левый элемент. Ели вы не нашли левого элемента в таблице ключей, то ключом будет правый.
3) Если в иероглифе, состоящем из двух элементов, один из них охватывает другой с нескольких сторон, то ключом чаще является охватывающий элемент.
4) Если в сложном иероглифе, состоящем из двух элементов, один из которых находится вверху, а другой внизу, то первым надо искать верхний.
5) После того, как вы нашли ключ, вы можете приступать к поиску иероглифа, по количеству черт.
Но следует помнить, что на первых порах поиск ключей будет занимать большое количество времени, и правильное определение ключа придёт с опытом. В идеале необходимо знать всю ключевую таблицу для быстрого и верного нахождения ключа.
В зависимости от положения, ключи имеют свои названия. Ниже мы приведем примеры с различным положением ключей
Nin-ben (человек)
亻. 仕、休、代、住、体、作、何、伝
Tsuti-ben (земля)
土. 地、場、塩、増
Onna – hen (женщина)
女. 妹、姉、姫、娘、婚、嫁
Gyōnin - ben (идущий человек)
彳. 役、彼、待、後、徒、得、復
Rissin-ben (сердце)
忄. 情、快、怖、性
Te-hen (рука)
扌. 打、持、指、払
Ki-hen (дерево)
木. 村、材、松、林、校
Tsukuri
刀. 刊、判、別、利、副
Akubi (щель)
欠. 次、歌、歓
Kanmuri
U- kanmuri (корона)
宀. 守、安、完、宇、宙、定、宝、実、室
Take- kanmuri (бамбук)
竹. 笑、第、筆、等、算
Kusa- kanmuri (трава)
艹. 花、若、英、茶、草
Hitoashi (ноги человека)
儿. 元、兄、先、光、党
Kokoro (сердце)
心. 思、急、息、悲、意、悪、感
Shikabane (флаг)
尸. 尼、尾、局、居、届、屋
Ma-dare (утес с точкой)
广. 広、床、底、店、府、度、庫、庭
Shin-shyō (дорога)
辵. 返、近、辺、通、連、週、道
En- nyō (широкий шаг)
Kuni-kamae (коробка)
囗. 困、団、囲、図、国、園
Mongamae (ворота)
門. 開、間、関、閉
Правила написания графических элементов:
Как выучить все эти ключи японских иероглифов? Мы приглашаем вас ознакомиться с нашим , а знания вам поможет закрепить наш основной курс .
Существует устойчивое мнение, что выучить китайский язык чрезвычайно сложно или почти нереально. Тем не менее большинство лингвистов и специалистов, специализирующихся на Китае, сходятся во мнении, что для полноценного общения, чтения основных газет и даже многих книг, достаточно знания всего 3000 иероглифов.
Каждый китайский иероглиф - это отдельный слог, который может быть произнесен одной из пяти тональности. Именно тоны китайского языка представляют наибольшую трудность для изучения, ведь аналогов в родном языке, как правило, нет. Тем не менее после определенной, порой непродолжительной, в зависимости от слуха обучаемого, практики наступает момент, когда тоны начинают различаться на слух. Для записи китайских слогов с учетом тонов существует система Пиньинь на основе латиницы.
Первый тон - произносится высоко и ровно, словно писк морзянки. Обозначается прямой черточкой над буквой mā или просто ma1.
Второй тон - восходящий от среднего уровня к высокому, звучит как своеобразный вопрос. Обозначается má или ma2.
Третий тон - низкий понижающийся, а затем восходящий до среднего уровня. Тон больше напоминает русское междометие «Ну что ж!?». Обозначается mă или ma3.
Четвертый тон - падающий от высокого уровня к низкому, звучит как своеобразное утверждение.Обозначается mà или ma4.
Слог без тона - никак не обозначается и произносится без тональности.
Но специфика Китая и его жителей такова, что эталонное произношение слогов не распространено повсеместно и, даже отъехав на 500 километров в другую точку страны или пообщавшись с представителем китайской национальности в любой другой точке мира, вы рискуете быть не понятым. Именно поэтому иероглифическая запись для китайцев играет такое же важное значение, как внутри страны, так и за её пределами, какое играет любой распространенный в мире язык международного общения для людей из других стран.
Чтобы изучать китайский язык требуется знать 214 ключевых иероглифических знаков, по которым китайские и японские иероглифы, чаще всего располагаются в словарях. Эти 214 ключей помогут легко ориентироваться в новых и ещё незнакомых иероглифах, быстро находить их значение в словарях и справочниках, и даже приблизительно угадывать значение и произношение иероглифов.
Ключевые знаки относятся к таким областям знаний:
Несколько ключевых иероглифов.